Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хватит, я сыт вашими оправданиями! — орал он. — От вас, идиотов, требовалось лишь подержать его в пеленках, пока я не приготовлю перед дорогой все, что требуется, но вы не сумели сделать даже этого! Дьявол! Как ты думаешь, за что я тебе плачу? За красивые глаза?
Он замолчал, и Трейси услышала низкое, приглушенное бормотание другого мужчины.
— Теперь сам расхлебывай кашу! — зарычал Джейсон. — Катись отсюда!
Трейси отпрянула и закрыла дверь. Оглядев оба конца коридора, она припустилась к другим дверям и, отчаянно надеясь, что в комнате никого не будет, повернула ручку и нырнула внутрь. Это оказался один из небольших конференц-залов, к счастью пустовавший.
Она постояла перед закрыто дверью, пока не услышала идущие по коридору шаги.
На кого же так кричал Джейсон Армстронг?
Она должна это узнать.
Подождав несколько секунд, она открыла дверь и посмотрела наружу.
Она сразу узнала коренастую фигуру детектив-сержанта Хоупа. Он дошел до угла и скрылся за ним.
Разинув от удивления рот, Трейси прижалась к косяку.
Неужели Джейсон Армстронг мог так разговаривать с полицейским — орать на него и называть идиотом? И что это за полицейский, если он позволяет такие вещи?
Брови Трейси сошлись на переносице.
Что вообще творится в этом странном доме?
Тем временем Холли занялась собственными проблемами. Как только закончится конференция, подружек отвезет домой отец Белинды. Значит, у нее осталось только четыре-пять часов на выяснение того, действительно ли в Гордоне Рикмане есть что-либо загадочное, или ее на этот раз подвело излишне живое воображение.
Переодевшись, она направилась по коридору, который вел к восемьдесят шестому номеру. Дверь в предыдущий номер была открыта. Из нее раздавалось гудение пылесоса. Вероятно, там убиралась одна из горничных.
В голову Холли пришла неплохая мысль, и девочка даже улыбнулась. Она подождала в коридоре, пока приходящая уборщица по имени Джулия закончит уборку и выйдет, волоча за собой пылесос.
— Привет, — весело сказала Холли.
Джулия улыбнулась ей и с усталым вздохом закрыла дверь.
— Много работы? — спросила Холли.
— Ужасно, — ответила Джулия.
— А мне сейчас как раз нечем заняться, — сказала Холли. — Если хочешь, я могу тут убраться вместо тебя. — Она улыбнулась удивленной Джулии. — Мне это не составит никакого труда.
Джулию не потребовалось просить дважды. Через две минуты Холли уже получила пылесос и связку ключей, а Джулия отбыла в комнату отдыха персонала, чтобы полежать там на кушетке.
Холли подтащила пылесос к восемьдесят шестому номеру, огляделась по сторонам, вставила ключ в замок и толкнула дверь, после чего быстро вошла внутрь. Она испытывала легкое чувство вины, но теперь у нее был превосходный повод для проникновения в комнату Гордона Рикмана. Если сейчас кто-нибудь войдет, она начнет пылесосить ковер. Разве бывает более невинное занятие? А если она слишком шарит глазами по сторонам во время уборки — то в этом тоже нет ничего странного. В конце концов, ведь она не может убираться с закрытыми глазами, верно?
Холли надеялась найти что-либо странное или подозрительное. Она вовсе не намеревалась обыскивать комнату, но будет замечательно, если выяснится, что мистер Рикман случайно оставил на виду какую-нибудь вещь, которая могла бы служить уликой.
Холли включила пылесос и принялась медленно и тщательно чистить ковер. Комната была невероятно чистой и опрятной. На туалетном столике лежало несколько личных вещей. На спинке стула висела аккуратно сложенная рубашка. На стуле возле кровати лежала книга. Холли взглянула на ее обложку, надеясь увидеть нечто вроде «Руководства по промышленному шпионажу». Увы. Это был всего лишь определитель птиц.
Взгляд девочки упал на корзинку для бумаги — превосходное место, куда шпион бросает свои ненужные записи, а контрразведчик их находит. Корзинка оказалась пустой. Если мистер Рикман и делал какие-то записи, он был слишком умудренным, чтобы оставлять их на виду для случайных глаз.
Тут Холли обнаружила нечто более интересное. На полу, возле маленького письменного стола, стоявшего под окном, она увидела массивный металлический «дипломат». Он стоял возле тумбы стола. Холли вытаращила глаза. В замке «дипломата» виднелся небольшой ключ!
Несколько мгновений она стояла, глядя на этот ключик. У нее уйдет всего несколько секунд, чтобы положить «дипломат» и открыть крышку. Белинда говорила ей, что чемоданчик набит электронной аппаратурой, но она видела его издалека и всего несколько мгновений, поэтому, по ее словам, это могло быть что угодно. Теперь у Холли была возможность заглянуть туда и все выяснить.
Она колебалась, закусив губу. Она может это сделать — но стоит ли? Одно дело — глядеть по тсоронам, занимаясь чисткой ковра, и совершенно другое — намеренно вторгаться в чью-то частную собственность. Холли выключила пылесос и затолкала его в угол. Скрестив на груди руки, она нерешительно посмотрела на чемоданчик. Она откроет его только на минутку. Ей в нем ничего не надо, и брать она ничего не будет. Только посмотрит — и все.
Холли яростно боролась со своей совестью.
«Что, если он в самом деле промышленный шпион? — говорила одна половина ее сознания. — Что, если все доказательства, которые тебе требуются, лежат в этом чемоданчике, а ты, трусиха, боишься его открыть?»
«Да, а вдруг он не шпион? — говорила другая. — Что, если ты все выдумала, и он совершенно ни при чем? Холли, ты ведь не имеешь права совать свой нос в личные вещи гостей — так нельзя делать».
Холли присела на корточки возле стола. Протянула руку. Ее пальцы дотронулись до металлического чемоданчика. В глубине души она знала, что открывать его нельзя, однако мысль о том, что она обнаружит там что-нибудь подозрительное и разоблачит Гордона Рикмана как шпиона, была страшно соблазнительной.
Ее пальцы сжали ручку.
Нет, нет, нет!
Да, да, да!
Ее сомнения внезапно нарушил звук ключа, вставленного в замочную скважину. Охваченная сознанием своей вины, Холли запаниковала. В этот миг она думала об одном: ее не должны обнаружить сидящей на корточках перед чемоданчиком. Не думая о последствиях, она нырнула в ванную комнату и тихонько прикрыла за собой дверь. Ее сердце бешено колотилось.
Она сделала это как раз вовремя. Дверь номера отворилась и захлопнулась. Кто-то прошел по ковру, еле слышно насвистывая какой-то мотив. Последовали несколько мучительных мгновений тишины, потом мужчина заговорил. Голос принадлежал мистеру Рикману. Холли была поражена: с кем он разговаривал? Неужели в комнату вошли двое?
— Алло? Это Рей. Я решил сверить свою информацию с твоей. — Пауза, затем: — Да. Я все еще в Данрейвене.